Prikaz objav z oznako zbirka pesmi ''Una storia che cambia''. Pokaži vse objave
Prikaz objav z oznako zbirka pesmi ''Una storia che cambia''. Pokaži vse objave

sobota, 3. februar 2007

363 UNA STORIA CHE CAMBIA (Gen)



La vita mia correva come in una stazione
un viavai di tante cose e di ogni emozione
giornate in cui la mente va e non sa come andrà a finire
ma ti sembra solo d’0inpazzire
Camminavo per le strade senza un perché
e provavo tanta rabbia dentro di me
desideravo il mondo intero
ma mi trovo sempre solo
solo con la voglia di morire
Questo vuoto mi attirava come una follia
Ma la gioia di una bimba l’ha strappata via
Guidava un cieco per la mano
del mondo intorno gli parlava
la sua voce quel buio colorava
Quella bimba era la luce
degli occhi suoi quella voce ha frenato
i passi miei e mi ha svelato che l’amore
può trasformare un a vita
può ridare la felicità
E tutto intorno può crollare
ma resterà l’amore vero
L’amore è l’unico ideale
che non mi può tradire mai
E la storia che cambia
la mia storia è cambiata

nedelja, 8. januar 2006

289 RICOMINCIARE (Gen Rosso)



Ricominciare è come rinascere
e rivedere il sole
in un mondo di libertà;
è credere che la vita
si rianima
davanti agli occhi tuoi
senza oscurità;
è sapere che ancora tutto
puoi sperare.
Ricominciare è come dire
ancora sì alla vita,
per poi liberarsi e volare
verso orizzonti senza confini,
dove il pensiero non ha paura
e vedere la tua casa
diventare grande come il mondo.
Ricominciare è credere all'amore
e sentire che anche nel dolore
l'anima può cantare
e non fermarsi mai.

ponedeljek, 2. januar 2006

286 RESTA QUI CON NOI - STAY WITH US - BLEIBE HIER BEI UNS - MARCHE AUPRES DE NOUS - SIGUE CON NOSOTROS (Valerio Ciprì)

zbirka pesmi ''Una storia che cambia''




zbirka pesmi ''Zenit''





Le ombre si distendono
scende ormai la sera
e si allontanano dietro i monti
i riflessi di un giorno che non finirà,
di un giorno che ora correrà sempre
perché sappiamo che una nuova vita
da qui è partita e mai più si fermerà.
Resta qui con noi il sole scende già,
resta qui con noi, Signore è sera ormai.
Resta qui con noi il sole scende già,
se Tu sei fra noi la notte non verrà.
S'allarga verso il mare
il tuo cerchio d'onda
che il vento spingerà fino a quando
giungerà ai confini di ogni cuore,
alle porte dell'amore vero;
come una fiamma che dove passa brucia,
così il Tuo amore tutto il mondo invaderà.
Davanti a noi l'umanità lotta, soffre e spera
come una terra che nell'arsura
chiede l'acqua da un cielo senza nuvole,
ma che sempre le può dare vita.
Con Te saremo sorgente d'acqua pura,
con Te fra noi il deserto fiorirà.


 INGLESE:
Darkness is closing in
The night-time air surrounds us
Far beyond the horizon
Drift away the memories of a day
That will never end
Of a day that will come again because
We have seen the dawning of a new world
And we’ve discovered a light that will always shine

Stay with us oh Lord

The day is near its end
If you’re with us oh Lord
The day will never end




 TEDESCO:
Die Sonne neigt zur Erde sich,
schon bricht der Abend an.
Und hinter den Bergen verschwinden schon
die Strahlen eines Tages, der nicht enden wird,
eines Tages, der immer über uns leuchtet;
denn wir erfahren, dass hier ein neues Leben
für uns begonnen hat und nie vergehen wird.
Bleibe hier bei uns,
die Sonne sinkt hinab,
bleibe hier bei uns, Herr,
schon bricht der Abend an.
Bleibe hier bei uns,
die Sonne sinkt hinab,
wenn Du unter uns bist,
gibt es keine Nacht.
Die Welle Deiner Freude
schlägt hinaus ins Meer,
die der Wind weit vor sich treibt,
bis sie dann ihr Zeil erreicht,
an die Grenzen aller Herzen,
zu den Toren der wahren Liebe;
denn wie ein Feuer, das alles will entfachen,
ist Deine Liebe, die die Welt erobern wird.

Die Menschheit, die uns umgibt,
kämpft, leidet und hofft,
wie eine Erde, die in Trockenheit
zum Himmel fleht, zum Himmel ohne Wolken,
doch er kann ihr immer Leben schenken.
Wir werden Quelle reinen Wassers sein;
wenn Du mit uns bist, wird die Wüste neu erblühn.




FRANCESE:
Le jour n’est plus qu’un souvenir, la nuit menace.
Quand tout semble mourir, rien n’efface les reflets
Couvrant la toile que tu as tissée.
Nous avons vu ton étoile briller
Comme un matin s’illumine notre route,
Quand vient le doute tu es là, la nuit s’éteint.
Marche auprès de nous,
Dissipe nos brouilllards
Reste auprès de nous,
Seigneur il se fait tard !
Marche auprès de nous,
Sans toi nos yeux s’égarent ;
Pour tenir debout
Donne-nous ton regard !
Au plus profond de l’inconnu ton vent  nous entraîne,
Et dand les soirs de peine nous avons vu ton amour
Comme une flamme brûler dans nos mains
Pour secher toutes  nos larmes, reviens !
Chasse nos peurs, coule au creux de nos rivières
Nos coeurs de pierre ont besoin de ta chaleur.
Autour de nous souffrance et mort, l’univers naufrage.
De mirage en mirage sans voir le port,
Nous marchons courbant l’échine,
Long est le chemin vers le jour qui se dessine sans fin.
Dans nos déserts tu es la source d’eau vive,
Fleurs sur nos rives, printemps au coeur de l’hiver.




 SPAGNOLO:
Las sombras van cayendo
agoniza el dìa,
desaparecen ya tras los montes
los reflejos de un dìa que no acabar ,
como un sol brillar  para siempre,
porque sabemos que una nueva vida
aquì ha nacido y jam s se detendra.
Sigue con nosotros,
el sol desciende ya,
sigue con nosotros,
Señor es tarde ya.
Sigue con nosotros,
el sol desciende ya,
si vives con nosotros,
la noche no llegar .
Se extiende y va en busca del mar
es como una ola
por donde pasa va llevando
el amor al confìn del universo
al umbral del corazón del hombre;
como una llama por donde pasa quema,
asì tu amor todo el mundo invadir.
Delante est  la humanidad
lucha, sufre, espera
como una tierra qué agotada
pide agua a un cielo azul sin nubes
que es capaz de darle siempre vida.
Por ti seremos fuente de agua pura
y con tu amor el desierto florece. 














ponedeljek, 20. junij 2005

244 OGNI UOMO VALE (Gen)

 

Ogni uomo è come un attimo del tempo
che viene è stato e non si ripeterà mai più
Ogni uomo ha un valore immenso
che niente e nessuno potrà mai acquistare
non è la pelle non è l’abito povero
non è l’età non è il suo denaro
Chi ti potrà far dire quanto un uomo vale
Ogni uomo vale quanto un altro uomo
ogni uomo vale quanto noi stessi
Se un uomo piange
tu piangi piangi con lui
se un uomo ride
ridi ridi con lui
Si divide così il dolore
si moltiplica la gioia
Ama il prossimo tuo come ami te
ama il prossimo
e non cercare scuse all’amore

ponedeljek, 25. april 2005

234 NON FERMARTI ORA (Gen Rosso)

 

Non fermarti ora,
non credere alla notte,
non fermarti mai,
non cadere nella trappola,
non lasciarti ingannare,
non farti trascinare giù.
Non fermarti mai,
ma cammina sicuro
per il tuo sentiero,
dona ancora il tuo sorriso,
tu non sarai mai solo.
Sì, finirà questa nebbia
che porta nel mondo l’indifferenza.
Finirà questa notte
e gli uomini potranno incontrarsi.
Io credo nell’amore!
Credo nell’amore!
Anche se intorno a me
vedo solitudine, solo dolore.
Credo che l’amore è più grande
credo che l’amore è più forte,
credo che l’amore vincerà!





sreda, 23. februar 2005

223 NASCERÀ LA GIOIA (Gen)

 

Nel cielo grigio della mia città
s’affaccia un nuovo mattino
rinasce l’alba di colori chiari
lungo le strade deserte
Cambierà la vita nella città
E prepotente sento in me la gioia
mentre mi sfiora la gente
nessuno sa che dentro me un vulcano
esplode di felicità
Ci sarà la gioia nella città
Come un oceano che non si fermerà
l’amore fra di noi tutto travolgerà
Un amore così forte più della morte
che aprirà l’orizzonte della città
Ed ogni soffio d’aria che ci accarezza
colora il nostro futuro
che nell’amore ci vedrà realizzare
il nostro sogno profondo
Nascerà l’amore in ogni città
Fra ciminiere e strade sempre affollate
ritornerà il sorriso
vecchi rancori si dissolveranno
come ricordi lontani
Si vedrà l’amore nelle città

petek, 7. maj 2004

167 LA LEGGE DELLA VITA (Ciprì / Enderle)



C’è una legge vera nella vita
impressa in ogni cosa,
legge che muove gli astri del cielo
in un concerto d’armonia;
e in terra canta nei colori della natura,
canta nella natura.
Il giorno cede il passo alla notte
per amore,
la notte saluta il giorno
per amore.
Dal mare sale l’acqua al cielo
per amore
e l’acqua discende dal cielo al mare
per amore.
La pianta dà le foglie alla terra
per amore.
La terra ridona le foglie
per amore,
un seme cade in terra e muore
per amore,
la vita germoglia dal solco della morte
per amore!
Questa è la legge eterna, legge di Dio,
un Dio che per amore ha creato ogni cosa
ed ha nascosto amore
dietro apparenze di morte e di dolore.










sobota, 24. april 2004

163 LA FORZA CHE TI SENTI DENTRO (Gen)

 

Quando senti in te l’amarezza che ti fa
vedere solo nero e niente c’è più in la
Quando ti han colpito e la notte scende già
e le tue ferite nessuno guarirà
Quando senza tregua spalle al muro ti sentirai
quando ogni uomo tuo nemico diventerà
Apri gli occhi  guarda in alto
quella forza che ti senti dentro
ancora adesso ti solleverà
Quando il mondo vuoto di cartone ti sembrerà
e per lottare ancora un appiglio cercherai
Quando con terrore il fiato addosso sentirai
e attorno a te questo cerchio si stringerà
Il signore della vita Dio del cosmo
si è fatto uomo come me e te
ha trasformato il dolore
per farci diventare come lui
E lui la forza che ti senti dentro
ancora adesso ti solleverà
Non è forse Lui che ha preso su di sé
ogni nostro male il niente che c’è in te
Non e forse Lui l’amore vero che non ha misura
un amore che è follia
Non è forse Lui il segreto che ci fa
dimenticare tutto e dare la felicità
e poi diventare come Lui
E Lui la forza che ti senti dentro
ancora più in alto ti solleverà

sreda, 12. november 2003

139 IL SOGNO DOV'È (Gen)



S’accende la città con fari colorati
sembra che le stelle siano più vicine
Luce si confonde con vapori grigi
quanto fanno male ai miei occhi
Passi di danza sull’asfalto nero
alberi dipinti su uno sfondo spento
Gabbie di cristallo fieri grattacieli
cemento e metallo ci fanno da scenario
A leggere il giornale si diventa matti
i missili in casa . Non ti fa paura?
Poi pensieri rassegnati  nudi sentimenti
La gente che cammina
ma questa storia frena i passi miei
Ma il sogno dov’è
Annegato nell’acido soffocato denaro
No nostro sogno non è morto
perché siamo vivi, vivi.
Tu lo sai che il sogno non è fomu
tu lo sai che il sogno non vento
Ancora io spero per un mondo diverso
La vita batte al tempo di un motore
ma nel mio cuore la speranza cresce
che questa mia storia può ancora cambiare
Lottare e sperare
per un mondo diverso
e volare libero
C’è un altro giorno ma ancora tu non sai
davanti a te che cosa troverai
Ti senti straniero al tuo io profondo
Pensa domani tutto potrà cambiare
un mondo nuovo possiamo realizzare
e non più viaggiare
solo sopra le nuvole

petek, 5. julij 2002

44 CI SARÀ UN DOMANI (Gen)



Ci sarà ancora un domani che sorride
e che tu puoi guardare con volto sereno
Voglio un giorno svegliarmi al mattino
senza la voglia di richiudere gli occhi
Ci sarà ancora un’alba con un sole
che non si stanca di dare calore
Voglio un a vita senza questa paura della notte
che ti mangia il cuore
Castello su uno stelo di un fiore ormai appassito
soffia il vento e sotto il mio sguardo
cade in rovina il mio castello
Una goccia di lacrima e un pensiero pallido
Domani sarà il giorno più bello
Ma il tempo è una ruota
viene e va con le solite storie
Chi può cambiare questo destino
Incerto domani è il mio futuro

torek, 18. junij 2002

38 CHE SENSO HA LA VITA MIA (Gen)



Ride la folla eccomi ancore
marionetta della strada
Mi credono tutti un po’ strano
uno senza problemi senza idee
che tinge il cielo di blu
e vive un po’ così sopra le nuvole
Ma che senso ha la vita mia
se io rido per far ridere
ma nel cuore sono solo
Non è’ la gloria non è il successo
che io cerco nella vita
forse ho il cuore di un poeta
che va in cerca di poesia