Prikaz objav z oznako il medley acustico per lo spettacolo col Gen Verde. Pokaži vse objave
Prikaz objav z oznako il medley acustico per lo spettacolo col Gen Verde. Pokaži vse objave

nedelja, 8. januar 2006

289 RICOMINCIARE (Gen Rosso)



Ricominciare è come rinascere
e rivedere il sole
in un mondo di libertà;
è credere che la vita
si rianima
davanti agli occhi tuoi
senza oscurità;
è sapere che ancora tutto
puoi sperare.
Ricominciare è come dire
ancora sì alla vita,
per poi liberarsi e volare
verso orizzonti senza confini,
dove il pensiero non ha paura
e vedere la tua casa
diventare grande come il mondo.
Ricominciare è credere all'amore
e sentire che anche nel dolore
l'anima può cantare
e non fermarsi mai.

ponedeljek, 25. april 2005

234 NON FERMARTI ORA (Gen Rosso)

 

Non fermarti ora,
non credere alla notte,
non fermarti mai,
non cadere nella trappola,
non lasciarti ingannare,
non farti trascinare giù.
Non fermarti mai,
ma cammina sicuro
per il tuo sentiero,
dona ancora il tuo sorriso,
tu non sarai mai solo.
Sì, finirà questa nebbia
che porta nel mondo l’indifferenza.
Finirà questa notte
e gli uomini potranno incontrarsi.
Io credo nell’amore!
Credo nell’amore!
Anche se intorno a me
vedo solitudine, solo dolore.
Credo che l’amore è più grande
credo che l’amore è più forte,
credo che l’amore vincerà!





torek, 22. februar 2005

222 NASCERÀ (Casucci-Ciprì / Enderle)

zbirka pesmi ''Concerto per la pace''






zbirka pesmi ''Inspiration''




Non c'è al mondo chi mi ami,
non c'è stato mai nessuno
in fondo alla mia vita, come te.
E' con te la mia partita.
Come sabbia fra le dita
scorrono i miei giorni insieme a te.
Inquietudine o malinconia:
non c'è posto per loro in casa mia.
Sempre nuovo è il tuo modo di
inventare il gioco del tempo per me.
Nascerà dentro me,
sul silenzio che abita qui,
fiorirà un canto che
mai nessuno ha cantato per te.
Se la strada si fa dura, come posso aver paura?
Nel buio della notte ci sei Tu.
Se mi assale la fatica di cancellare la sconfitta,
dietro ogni ferita sei ancora Tu.
E' una cosa che non mi spiego mai:
cosa ho fatto perché Tu scegliessi me?
Cosa mai dirò quando mi vedrai,
quando dai confini del mondo verrai?


---------------------



 (Sib)
La
Non c'è al mondo chi mi ami,
non c'è stato mai nessuno
                                      Mi     Re7+
in fondo alla mia vita, come te.
La
È con te la mia partita.
Come sabbia fra le dita
                                    Mi           Re7+
scorrono i miei giorni insieme a te.
Fa#6/9
Inquietudine, o malinconia:
                               Re          La               Mi
non c'è posto per loro in casa mia.
Fa#
Sempre nuovo è il tuo modo
                                 Re              La                   Fa#-     Mi
di inventare il gioco del tempo per me.
        La      Mi  Fa#-        Re
      Nascerà dentro me,
      La      Mi                 Fa#-      Re
      sul silenzio che abita qui,
        La    Mi  Fa#-             Re
      fiorirà un canto che
      La             Mi                    Fa#-         Re
      mai nessuno ha cantato per te.
La   Mi4 Mi
Se la strada si fa dura,
come posso aver paura?
Nel buio della notte ci sei Tu.
Se mi assale la fatica
di cancellare la sconfitta,
dietro ogni ferita sei ancora Tu.
È una cosa che non mi spiego mai:
cosa ho tatto perché Tu scegliessi me?
Cosa mai dirò quando mi vedrai,
quando dai confini del mondo verrai?
      Nascerà...
La  Sol  Re La Sol
         Re     La Si-          Sol
      Nascerà dentro me,
      Re      La                 Si-        Sol
      sul silenzio che abita qui,
        Re   La Si-                 Sol
      fiorirà un canto che
      Re            La                     Si-          Sol
      mai nessuno ha cantato per te. (2v)
Re La  4/9  La  Re







četrtek, 18. november 2004

2o7 MA TOUTE BELLE (Gen)

Dans la nuit j’ai cherché
celui que mon coeur aime,
dans mon jardin aride
il a fait son domaine,
de perles de rosée
il a couvert ma tête.
Mon âme est toute belle
mon bien-aimé m’appelle:
“Viens, ma toute belle
viens dans mon jardin.
L’hiver s’en est allé
et les vignes en fleurs
exhalent leurs parfums.
Viens dans mon jardin”.
J’entends mon bien-aimé,
il guette à la fenêtre.
Les fruits sont au figuier,
mon âme est toute prête.
J’attends son bon plaisir
Il me dira d’ouvrir.
Chante la tourterelle,
mon bien-aimé m’appelle.


-----------------------


Lam
Dans la nuit j’ai cherché
                                                      MI4/7 MI
celui que mon coeur aime
Lam                                       LA7
dans mon jardin aride
                                      Rem
il a fait son domaine
SOL
de perle de rosée
                                        DO
il a couvert ma tête
Rem
mon ame est toute belle
                                               MI4/7 MI
mon bien aimé m’appele.

LA                                      MI
Viens ma toute belle
Sim       DO#                            Fa#m
viens dans mon jardin
                                          RE  REdim
l’hiver s’en est allé
                LA                         MI
et les vignes en fleurs
         Fa#m                               RE
exhalent leurs perfums
LA        MI                                    LA
viens dans mon jardin.

J’entends mon bien aimé
il guette à la fenêtre
les fruits sont au figuier
mon âme est toute prête
j’attends son bon plaisir
il me dira d’ouvrir
chente la tourterelle
mon bien aimé m’appelle.

Viens …












ponedeljek, 12. november 2001

14 AMA E CAPIRAI (Gen Rosso)

 





Sempre ho chiesto il perché,
sempre ho domandato a te:
“Dimmi perché c’è il dolor
quando il mondo cerca amor”.
Una parola solo mi hai dato
come risposta ai miei perché;
mi hai detto: “Ama, se vuoi capire,
vedrai la luce sgorgare in te”.
“Ama - ancora dici a me -
ama e capirai perché,
ama, non resterà il dolor,
troverai l’amor”.
FRANCESE:
"Aimer chaun comme un ami
Aimer jusqu’à donne sa vie
Aimer par-delà les douleurs
C’est trouver le bonnher."
OLANDESE:
"Liefde dat zoekt tock elke mens
Liefde is vrij zijn van jezelf
Liefde is delen ieders leed
Zo wordt vreugde je deel."
PORTOGESE:
"Ama se queres ser feliz
Ama e tudo muderà
Ama e assim encontreras
A alegria de amar."
TEDESCO:
"Liebe und du verstehst das leid
Liebe dann findest du die Freud
Liebe und du bist endlich frei
Und dein leben wird neu."
SPAGNOLO:
"Ama si quieres ser feliz
Ama y todo cambierà
Ama y asì enconteras
A alegria de amar."
INGLESE:
"Love and you’ll be happy too
Smile help the one who’s next to you
Try it you’ll find it’s really true
That your life can be new."