Prikaz objav z oznako zbirka pesmi ''Inspiration''. Pokaži vse objave
Prikaz objav z oznako zbirka pesmi ''Inspiration''. Pokaži vse objave

četrtek, 8. februar 2007

365 UN'ALTRA UMANITÀ (Ciprì / Balduzzi-Enderle)

zbirka pesmi ''Concerto per la pace''



zbirka pesmi ''Inspiration''




zbirka pesmi ''Zenit''






"Ma dove andremo a finire se continua così?
si sente spesso dire dalla gente qua e là
Continua violenza, scandali, imbrogli e mali:
dove sono finiti i veri, grandi ideali?"
E' vero, il mondo oggi si dipinge a tinte scure,
si esaltano gli equivoci, le scene crude e dure,
soldi e facili successi col piglia, usa e getta.
Però, mi si permetta: non è questa la sola umanità.
Conosco un'altra umanità
quella che spesso incontro per la strada;
quella che non grida, quella che non schiaccia
per emergere sull'altra gente.
Conosco un'altra umanità
quella che non sa rubare per avere,
ma sarà contenta di guadagnare
il pane con il suo sudore.
Credo, credo in questa umanità (bis)
che vive nel silenzio, che ancora sa arrossire
sa abbassare gli occhi e sa scusare.
Questa è l'umanità che mi fa sperare.
Conosco un'altra umanità
quella che ora va controcorrente;
quella che sa dare anche la sua vita
per morire per la propria gente.
Conosco un'altra umanità quella che non cerca mai
il suo posto al sole quando sa che al mondo
per miseria e fame tanta gente muore.
Credo, credo in questa umanità (bis)
che abbatte le frontiere, che paga di persona,
che non usa armi, ma sa usare il cuore.
questa è l'umanità che crede nell'amore. (bis)
















sreda, 24. avgust 2005

263 PER ME (Mite Balduzzi)

zbirka pesmi ''Concerto per la pace''




zbirka pesmi ''Inspiration''




Pensarti lì solo su quel legno
e sapere che il mio peso è lì
sopra di te.
Sapere che adesso il debito è pagato
tu l’hai cancellato
e hai fatto questo per me
solo per me.
Pensarti lì nella morte viva
e sapere che la mia pace è lì
dentro di te.
Sapere che hai preso la disperazione
ogni lotta e divisione
e hai fatto questo per me
solo per me.
Per me hai fatto questa pazzia
per me, per me!
E’ troppo forte, è troppo grande
e io devo cantare, gridare che
Se tu la mia pace
tu che hai dato la vita per me.
Sei tu la mia pace
voglio dare la vita per te
solo per te.
Vederti lì re dell’universo
e sapere che ora niente sei
nel tuo “perché?”.
Sapere che il dolore che ho rifiutato
ora tu l’hai trasformato
e hai fatto questo per me
solo per me.
Pensare che hai sete d’amore
e sapere che la sorgente è lì
nasce da te.
Vedere che sgorga dalle spine
dal deserto del tuo cuore
e hai fatto questo per me
solo per me.


--------------



Re   Sol  La4/9   Re4 Re   La4 La
                 Re                           Mi-
Pensarti lì solo su quel legno
                     Sol
e sapere che
                             Re
il mio peso è lì sopra di te.
                            Mi-                                  Sol
Sapere che adesso il debito è pagato:
La4/9                  Re7+
Tu l'hai cancellato
                         Mi-7                      La4/9           Re  Sol
e hai fatto questo per me, solo per me!
Pensarti lì, nella morte viva
e sapere che
la mia pace è lì dentro di te.
Sapere che hai preso la disperazione,
ogni lotta e divisione
                         Mi-7                      La4/9           Re
e hai fatto questo per me, solo per me!
                Re-7                                      Sol
      Per me hai fatto questa pazzia, per me,
      Do7+ Fa
      per me!
           La-7     Re-7        La-7      Mi-7
      È troppo forte, è troppo grande
                Re-7                          La-7    Si-7 Mi
      e io devo cantare, gridare che
               La                Re Mi
      sei Tu la mia pace,
                                Si-         La             Mi4
      Tu che hai dato la vita per me.
               La                Re Mi
      Sei Tu la mia pace,
                      Si-         La            Mi4
      voglio dare la vita per Te,
      Fa#-           Re
      solo per Te.
Vederti lì, Re dell'universo
e sapere che ora niente sei
nel Tuo “Perché?”.
Sapere che il dolore che ho rifiutato
ora Tu l'hai trasformato
e hai fatto questo per me, solo per me!
Pensare che hai sete d'amore
e sapere che la sorgente è lì:
nasce da Te.
Vedere che sgorga dalle spine,
dal deserto del Tuo cuore
e hai fatto questo per me, solo per me!
      Per me hai fatto...
      Sei Tu... (2v)

torek, 28. junij 2005

245 OLOCAUSTO DELLA LIBERTÀ (Gen)

zbirka pesmi ''Concerto per la pace''


zbirka pesmi ''Inspiration''


Apartheid: segno di una follia.
Apartheid: una lenta agonia.
Apartheid: quando finirà l’olocausto della libertà?
John camminava da solo
fra le baracche deserte
a piedi le strade son lunghe per chi
non può entrare negli autobus.
Qualcosa di strano nell’aria
come una tensione di guerra.
Poi d’improvviso qualcuno lo chiama
ma è già circondato: la vittima è lui!
Ma John non prova vergogna
per la sua pelle diversa,
mentre volano sassi e offese per lui
dalla rabbia bianca della città.
Una legge antica e crudele
lo costringe a subire in silenzio.
Picchiato a sangue come cane randagio
si sente morire: nessuno ha pietà!
Ferito dentro e di fuori
John fa ritorno alla casa
raggiunge in fretta la stanza perché
nessuno deve soffrire per lui.
Reprime il dolore nel cuore
perché non vuole più odiare.
Sa che la catena di questa oppressione
con la non-violenza si spezzerà.
John, quanti ne conosciamo
anche nel nostro quartiere
di gente che soffre in silenzio
e che sta emarginata come sei tu!
Venuti da altre nazioni,
emigrati, zingari o anziani
mal sopportati, costretti a subire
la segregazione anche fra noi.

sreda, 11. maj 2005

238 NON VENIRMI A DIRE (Valerio Ciprì)

zbirka pesmi ''Concerto per la pace''


zbirka pesmi ''Inspiration''




Che cosa porti in quella valigia
Mercante senza scrupoli?
Cosa nascondi dietro gli occhiali
Occhiali impenetrabili?
Non venirmi a dire che
Qualcuno ha bisogno di te.
Non venirmi a dire che
Stai favorendo lo sviluppo.
Di che sangue è fatta quella valigia
Valigia senza scrupoli?
Sporco mercante dagli occhiali neri
Mercante impenetrabile!
Non venirmi a dire che
La guerra è indispensabile!
Non venirmi a dire che
La medicina è il terrorismo!
Cosa hai seminato in quella terra?
Cosa hai distribuito a quelle mani?
Non hai polvere di terra buona fra le unghie
Ma polvere da sparo.
Non hai raccolto grano nella calda estate
Ma un vento di morte.
Cos’hai nella testa oltre agli occhiali
A quegli occhiali lucidi?
Tu vendi odio a caro prezzo
Mercante di miserie!
Non venirmi a dire che
È il progresso a farti così
Non venirmi a dire che
Che la paura fa la pace!
Di che colore è la tua coscienza?
Di che colore sei?
Quando compri  la vita di chi ha fame
Mercante di illusioni!
Non venirmi a dire che
Combattere fa dignità
Non venirmi a dire che
La storia ti darà ragione!


SPAGNOLO:
Qué puertos en esa maleta
Comerciante sin escrúpulos
Qué esconde detrás de unas gafas
Gafas de sol impenetrables?
No me digas que
Alguien te necesita.
No me digas que
Usted es el fomento del desarrollo.
Lo que la sangre se hace la maleta
Maleta sin escrúpulos?
Gafas de suciedad Mercante negros
Comerciante impenetrable!
No me digas que
La guerra es esencial!
No me digas que
La medicina es terrorismo!
Lo que se siembra en la tierra?
Qué es lo que transmiten esas manos?
No tiene un buen suelo, el polvo de las uñas
Pero la pólvora.
No tienes cosecha de trigo en el verano caliente
Sin embargo, un viento de la muerte.
Qué han de dirigirse a los vasos en
En estos cristales brillantes?
Odias a vender alto precio
Comerciante de la miseria!
No me digas que
Es de progreso para hacer bien
No me digas que
Ese miedo hace que la paz!
De qué color es tu conciencia?
De qué color es usted?
Cuando usted compra la vida de los hambrientos
Comerciante de la ilusión!
No me digas que
La lucha es la dignidad
No me digas que
La historia le reivindicar!

nedelja, 27. februar 2005

224 NATURE IS OUR HOME (Mite Balduzzi)

zbirka pesmi ''Concerto per la pace''



zbirka pesmi ''Inspiration''




Waking up one morning with the rays of the sun
Breaking through the clouds of my sleep
And the chirping of the birds in song
Saying it’s another day, what a great new day,
It’s another day, a special day.
And suddenly the world all around me
Just seems so beautiful, light and dark in harmony
Creation masterpiece, what a matchless sight
With its breathtaking laws, a gift for me.
Every beat of my heart wants to cry out loud:
Treat it tenderly!
Go to stand up for nature’s integrity ‘cause
I’m part of it!
Mountains, rivers, seas,
With every beauty, every beast,
Nature is my home
It’s my own home.
If I could only fly in the vast blue sky
Peering through an eagle’s eye
Spying forms of vivid life
Creation masterpiece, what a matchless sight
With its breathtaking laws, this splendid earth.
Land and ocean I see linked in cycles of growth,
what a mystery!
Teeming with life in a dance ever new,
what a miracle!
Humankind, you’re the focal point
Nature is your home
It’ our own home.

torek, 22. februar 2005

222 NASCERÀ (Casucci-Ciprì / Enderle)

zbirka pesmi ''Concerto per la pace''






zbirka pesmi ''Inspiration''




Non c'è al mondo chi mi ami,
non c'è stato mai nessuno
in fondo alla mia vita, come te.
E' con te la mia partita.
Come sabbia fra le dita
scorrono i miei giorni insieme a te.
Inquietudine o malinconia:
non c'è posto per loro in casa mia.
Sempre nuovo è il tuo modo di
inventare il gioco del tempo per me.
Nascerà dentro me,
sul silenzio che abita qui,
fiorirà un canto che
mai nessuno ha cantato per te.
Se la strada si fa dura, come posso aver paura?
Nel buio della notte ci sei Tu.
Se mi assale la fatica di cancellare la sconfitta,
dietro ogni ferita sei ancora Tu.
E' una cosa che non mi spiego mai:
cosa ho fatto perché Tu scegliessi me?
Cosa mai dirò quando mi vedrai,
quando dai confini del mondo verrai?


---------------------



 (Sib)
La
Non c'è al mondo chi mi ami,
non c'è stato mai nessuno
                                      Mi     Re7+
in fondo alla mia vita, come te.
La
È con te la mia partita.
Come sabbia fra le dita
                                    Mi           Re7+
scorrono i miei giorni insieme a te.
Fa#6/9
Inquietudine, o malinconia:
                               Re          La               Mi
non c'è posto per loro in casa mia.
Fa#
Sempre nuovo è il tuo modo
                                 Re              La                   Fa#-     Mi
di inventare il gioco del tempo per me.
        La      Mi  Fa#-        Re
      Nascerà dentro me,
      La      Mi                 Fa#-      Re
      sul silenzio che abita qui,
        La    Mi  Fa#-             Re
      fiorirà un canto che
      La             Mi                    Fa#-         Re
      mai nessuno ha cantato per te.
La   Mi4 Mi
Se la strada si fa dura,
come posso aver paura?
Nel buio della notte ci sei Tu.
Se mi assale la fatica
di cancellare la sconfitta,
dietro ogni ferita sei ancora Tu.
È una cosa che non mi spiego mai:
cosa ho tatto perché Tu scegliessi me?
Cosa mai dirò quando mi vedrai,
quando dai confini del mondo verrai?
      Nascerà...
La  Sol  Re La Sol
         Re     La Si-          Sol
      Nascerà dentro me,
      Re      La                 Si-        Sol
      sul silenzio che abita qui,
        Re   La Si-                 Sol
      fiorirà un canto che
      Re            La                     Si-          Sol
      mai nessuno ha cantato per te. (2v)
Re La  4/9  La  Re







ponedeljek, 31. maj 2004

17o LA NOSTRA CHANCE (Gen)

zbirka pesmi ''Concerto per la pace''


zbirka pesmi ''Inspiration''


Dover vivere in un'isola
difendendoti dietro maschere.
Dover vivere di malinconia
rifiutandoti di combattere.
Dover vivere senza fantasia,
con la voglia di volare via.
Dietro i margini dell'oscurità
i segnali tuoi salgono più su.
Dietro i margini,
oltre i limiti un segnale arriva.
E ti accorgi che
altri come te non si arrendono.
Un'idea di pace ti conquisterà.
E' la mia sola chance,
è la tua sola chance.
E' la pace la nostra sola chance.
Poter vivere come uomini
che si guardano senza maschere.
Poter vivere dentro la realtà
che si illumina del tuo essere.
Poter vivere per la libertà,
per sperare ancora.
E ti accorgi che
sta cambiando ormai:
sopra tutto c'è
questa idea di pace che dilagherà.

sobota, 10. januar 2004

148 INSPIRATION (Ciprì / Enderle)




Desperation
Tomorrow's world
Still unknown
We all want the roses
Without the thorns.
Desperation
Tomorrow's world
Still unborn
And there is no escape
From the pains or wrongs.
Imagination.
A world rebuilt by love
Where people care
The world becomes a home.
Imagination.
A world rebuilt by love
Where pains are shared
Together as well as the joys.
Inspiration.
I've got to love and live
This way It's my chance
To change the world in me.
And all around.







četrtek, 7. avgust 2003

124 HOPES OF PEACE (Valerio Ciprì)


zbirka pesmi ''Concerto per la pace''


zbirka pesmi ''Inspiration''











Senti il cuore della tua città
batte nella notte intorno a te,
sembra una canzone muta che
cerca un'alba di serenità.
Semina la pace e tu vedrai
che la tua speranza rivivrà;
spine tra le mani piangerai,
ma un mondo nuovo nascerà.
Sì, nascerà 

il mondo della pace;
di guerra 

non si parlerà mai più.
La pace è un dono 

che la vita ci darà,
un sogno che 

si avvererà. 


INGLESE:
Open wide the vision of your world
feel the love that reigns in everything
now is your chance to start again
breathe in hopes of peace, of light, of love.

SPAGNOLO:
Abre el horizonte entorno 
a ti, siente el patido de amor;
ahora es el momento de empezar
una senda de paz, de luz y de amor.

RUSSO:
"Miru svaiu sierze ras pach ni
i iu vi du sciest vaf sion iu bof
fsio naccni snaccialla stup ni zi
ludiam sviet nadiescde i da bra."
 RUANDESE:
"Wanira mahoro kuri bose
komezu kwizera mubantu bose
naho byakugoru komeze
niho wahindura i, i si."
 CROATO:
"Ako si esc miru posna cesce
dace sei probudit nadas va
turnie ceti ruke saplitat
ali novi sviecce rodit sei."
 CINESE:
"Gian cai ni guong hwoh dur scirur ieh
ganda uan wu suò baw han dur ai
rian min iurn sien giai ciong sin cai sciur
fan siang her pin cion lan ai dur si wang."
 ARABO:
"Wassia u fu cu a la mi ca
fel hop u na bi dun fi lesci e hi
hadi hi fursa tu cal lil bet hi
fan scur ema lil silmi wel obi wan nur." 
LIBANESE:
 "Wèssèa u fu ca aa lè mi chè
fèl haobu nò bi dòn fil èsci è i
hèthi hi for sa tu ca lil bid i
fèn sciur èm ma la sil mi wel hobi uan nur."
 TEDESCO:
"Hofnung scainbar tot kaimt auf unt blut
froide zi chert vider bai unz ain
tifste zensuc zi virt virc lich chait
fride virt der veg zum leben zain."
 POLACCO:
"Zaccni dla pochoiu gitsch iusch gisch
swusch zra dosch ciom fkasz dei fili dìnia
ieschlì treba pscemì navet bull
bei schfiàt novè mugù narogicsh scè."
EBRAICO:
"Zrà scialom amoc veaz tir è
Sceha tic va sceltia ti hi è tamid
Ksciaim hosrim im béhi vedmaot
Aval olam hada asch i ivaled  (soft “i”)."
ARAMAICO:
"Salam izarral ante taialle
Iante temert idagagamal
Escioc egioclai talegzsale
Ghen adisallem iu welledalle."
BRASILIANO-PORTOGESE:
"Vai semeia a paz e então verás
tua esperança renascer.
Com o teu suor e o teu sofrer
este mundo novo nascerá."
FRIULANO:
"Puarte a tor la pas tu viodaràs
che la to sperance a vivarà
spinis tes tos mans tu vaiaràs
ma une vite gnove a nasarà." 
KIRUNDI (Africa):
"Haranira amahoro kuri bose
Komezu kwizera mubantu bose
Naho vgiokugoru komeze
Niho wohindura i i si."
RUMENO:
"Deschideti voi spre lume privirea
Adulmecà de-acolo dragostea
Acum ai sansa sà începi din nou
Sà vezi cà viata este un cadou."