nedelja, 19. september 2004

198 LIBERI (Ciprì / Mancuso)

Liberi,
l'amore ci fa liberi,
perché l'amore è vita.
Liberi,
sei Tu che ci fai liberi,
perché sei Tu la Vita.
In un mondo vuoto e fra noia e paura,
eravamo prigionieri della città,
ma quelle catene che stringevano il cuore
si ruppero e caddero,
e la nostra gioia non potemmo contenere.
Una scia di luce che avvolge la terra
nasce come fuoco dove sei passato tu;
è una catena con anelli d'amore
che legano e uniscono
e danno una gioia che non si può contenere.
Ora un orizzonte vasto come la terra
s'apre ai nostri occhi ed attende da noi
tutto quell'amore che ci hai messo nel cuore
e fiorirà e frutterà
quella gioia vera che non si può contenere.

FRANCESE:
Libres,
ton amour nous rend libres,
tes mots sont délivrance.
Libres,
ta route nous rend libres,
ta vie nous fait revivre.
Nous avons grandi dans des villes sans espérance,
prisonniers du béton et loin du bleu du ciel,
mais tu es venu t'opposer à la violence,
nous donner ton soleil
et dans nos coeurs a jailli une joie qui nous rend
La paix envahit le monde là où tu passes
comme un feu qui couve au sein de l'humanité;
car tu nous as donné l'audace et la confiance
pour aimer, pour donner
et dans nos coeurs a jailli une joie qui nous rend
Pour nous maintenant le vrai voyage commence,
chaque instant de vie rapproche de l'horizon
la fidélité qu'offre la persévérance
vraiment, nous l'espérons,
et dans nos coeurs brûlera une joie qui nous rend



Ni komentarjev: